Découvrir l'alphabet vietnamien - Les consonnes - Partie 3
Alice TRAN - Professeur de vietnamien
5/12/20252 min read


Les Consonnes Vietnamiennes (Partie 3) : De Q à X
Le vietnamien utilise des lettres familières de l’alphabet latin, mais certaines consonnes – notamment en fin de mot ou en combinaison – ont une prononciation particulière. Dans cette dernière partie, nous abordons les lettres Q, R, S, T, V, X, ainsi que les digraphes comme ng, ngh, nh, ph, th, tr.
Q : toujours suivi de U, se prononce [w]
En vietnamien, la lettre Q est toujours suivie de U, mais ne forme pas [kw] comme en français (quand), ni [k]. Ensemble, qu se prononce généralement [w], proche du oua rapide.
Exemples :
quốc : pays
quà : cadeau
quy : règle / norme
quân : soldat
Le u dans qu est souvent considéré comme un glide vocalique, plus proche du w anglais que du u français.
R : [z] au Nord, [r roulé] ou [ʐ] au Sud
La lettre R est l’une des plus variables régionalement :
Dans le Nord : r est prononcé [z], comme dans zéro.
Dans le Sud : r est souvent roulé ou prononcé comme un r dur rétroflexe ([ʐ]).
Exemples :
rồi : déjà
rất : très
ra : sortir
rừng : forêt
Pour les apprenants, il est recommandé de s’adapter à la prononciation du dialecte qu’ils étudient.
S : [s] chuinté
La lettre S se prononce comme un “ch” dur ([ʃ]) dans le Nord (proche de chapeau) et comme un “s” clair ([s]) dans le Sud.
Exemples :
sách : livre
sáng : matin / clair
sông : rivière
sửa : réparer / lait (dans sữa)
Il ne faut pas le confondre avec le x, qui produit un son distinct.
T : [t] non expiré
Le T vietnamien est plus net et sec qu’en français. Il est non expiré, c’est-à-dire sans souffle d’air. Il est également très court et sans aspiration.
Exemples :
tôi : je / moi
tết : fête (Nouvel An)
tình : sentiment
tốt : bon
Le t final ne traîne pas et doit être prononcé brièvement, presque coupé.
V : [v] comme en anglais
La lettre V en vietnamien se prononce comme en anglais ou en espagnol, avec les dents supérieures sur la lèvre inférieure. Elle est clairement sonore.
Exemples :
vâng : oui (poli)
viết : écrire
vui : joyeux
vàng : or
Ne pas confondre v avec d ou gi, qui peuvent ressembler selon les accents régionaux.
X : [s] doux
En vietnamien, la lettre X se prononce [s] doux, comme dans salut. Elle est plus légère et moins chuintée que le s du Nord.
Exemples :
xin : demander
xanh : vert
xem : regarder
xe : voiture
À ne pas confondre avec le s nordiste ([ʃ]), qui sonne plus dur.
Consonnes combinées (digraphes)
NG / NGH : son [ŋ]
Le ng se prononce comme le “ng” dans “parking” en anglais, un son nasal vélaire [ŋ].
ng s’utilise devant a, o, u
ngh s’utilise devant e, i
Exemples :
người : personne
nghĩ : penser
ngon : délicieux
nghèo : pauvre
NH : son [ɲ] (comme "gn" en français)
Le nh se prononce [ɲ], comme dans montagne. C’est un nasal palatal.
Exemples :
nhà : maison
nhỏ : petit
nhanh : rapide
nhạc : musique
PH : se prononce [f]
Le ph se prononce [f], comme en anglais ou en français (photo).
Exemples :
phở : soupe traditionnelle
phim : film
phải : devoir / bon
phong : style / vent
TH : [tʰ], t aspiré
Le th est un t très soufflé, avec une aspiration ([tʰ]). Il est plus fort que le t normal.
Exemples :
thầy : professeur
thơ : poésie
tháng : mois
thật : vrai
TR : [tʂ] (rétroflexe)
Le tr se prononce comme un “tch” rétroflexe ([tʂ]), proche du ch italien ou portugais.
Exemples :
trẻ : jeune
trường : école
trời : ciel
trái : fruit / gauche
Pour bien les entendre
🎥 Consultez la vidéo sur les consonnes sur YouTube pour écouter chaque consonne prononcée correctement :
👉 L’alphabet vietnamien – Consonnes - Partie 3